簡體字網名(簡約繁體字網名):老虎機返獎

時間:2023-12-20 04:40:32 作者:老虎機返獎 熱度:老虎機返獎
老虎機返獎描述::冷知識:其實林俊杰名字正確寫法是“林俊杰”,他寫自己名字是寫“林俊杰”而不是“林俊傑”,因為馬來西亞和新加坡用的是“馬新簡體”,其實就是來自我國大陸地區的簡體字,只不過由于林俊杰早期活動主要在臺灣音樂市場。[漢字是日本人發明的?]這貨不是蠢而是壞,它就是在膈應人。漢字不是中國人發明的,尤其是簡體字就是日本人發明,還有4000多現代中詞匯也是日本人發明的,比如:革命、政府、政治、理論、邏輯、物理、化學.民族、方針,尤其是共產主義、黨這個詞匯更是直接來源日本!看了這貨的發文,我想罵人。凡是上過學稍微懂點古文歷史的,就應知道《古語拾遺》:上古之世,未有文字,貴賤老少口口相傳,前言往行,忘而不存。這段話說的就是古時日本是沒有文字的。一千多年前,漢字傳入日本,日本才慢慢有了自己的文字。后面隨著跟中國交往越來越頻繁,日本吸收了大量中國文化,學漢語懂漢字的人也就越來越多。日本還因此編了本比較有名的書,書上借用的大多都是中國典籍上的文字。至于現代詞匯,也不是這貨說的那樣,他們其實大多來源于中國古代文里的常用詞,比如:“革命”這詞最早見于周易“湯武革命”,指朝代更替,正因如此,日本才管孫中山叫革命領袖,只是指他領導的起義,革命這個詞現代進步意義理念根本不是日本賦予的,當然更不是日本詞。“理論”更是古代中文里的常用詞,只是近代和theory對應起來。邏輯、物理、化學也能確定是中國翻譯的。其實這就是偷換概念,只是近代日本很多關于科技的詞語流傳到了中國而已。 因為近代日本比中國開放國門早,發展也快。近代一些西方新事物日本的文字(平假片假)根本表達不了,就像現在有很多英語專有名字就是漢語音譯過去的,它沒有中文那么多字,只能借助漢字詞匯表達,是你用了這個語言體系,后面的使用這個體系沿用罷了。就像我們現在的自行車,不管你如何改進有多先進,你也不能說自行車是你發明的。差不多一個道理。如果按照他這個邏輯,那我是不是可以認為是中國人發明了日本人?#廣州頭條#找錯別字明明可以用簡體字書寫,翩翩想要標 新立 異搞到自己很有文化的樣子,使用繁 體字使用繁 體字其實也沒有問題,可能是想與更改了名字【粼里】相對應吧但,出個告示都有錯別字,而且不止一個,是不是要檢 討一下呢!而且,他們還不知道的,還一直把這告 示放在窗口顯眼位置[我想靜靜][我想靜靜][我想靜靜]大家找找看,能找到幾個錯別字[呲牙][呲牙][呲牙]#繁體字# #文字#什么叫居心叵測?什么叫挑撥離間?什么叫唯恐天下不亂?這位網名“shanghaitong”的就是。他先是發文,說最好的最能體現漢語精髓的保留古漢語最多的方言,是粵語;而你們都在說的這個語言,叫“滿普”。這會兒又鬧鬧哄哄,嚷著讓“上海人”團結起來大講上海話,爭取“偉大勝利”。還有多少上海人出門天天操著上海話?跟蘇錫常差不多,也是越來越少了吧?我們蘇南跟上海浙北方言一致,也就是常說的吳語。小時候方言是主流,甚至連學校里有的老師都不會說“普通話”,包括榮毅仁先生錢穆先生接受采訪時都是一口的“無錫閑話”,外人很難聽懂。現在不一樣了,中年以下,普通話都能說得很好,而從幼兒園起孩子們都接受的是普通話教育,很多孩子,已經根本不會說方言了,家里三代人,無錫話錫普和普通話,各說各的,交流毫無障礙。文化,是不斷發展變化的,文字如此,語言更是如此。都是漢語的方言分支,哪兒有什么高低貴賤之分,既然定了普通話就啥都別說,照辦就是,跟簡體字繁體字一樣,國家層面定了,少部分人再鬧騰也沒用。粵語保留古語再多,也不可能成為“官話”了,歇吧您哪。從針灸穴位“譩譆”沒有簡化字的現象,可以看出中醫用字在文字領域還沒被文字管理部門像模像樣重視起來如果我們看一篇文章,通篇都是簡化字,偏偏夾雜幾個繁體字,會覺得不大舒服。今天學習針灸穴位,卻發現還真有不能用簡化字寫的穴位——足太陽膀胱經的“譩譆”穴。網上買了一個針灸用小皮人(圖一),學到足太陽膀胱經,看到“譩譆”這個穴位,我很驚訝,這個穴位名字難道不應該簡化為[讠意][讠喜]嗎?我使用搜狗輸入法的手寫輸入功能寫了好一陣子,寫不出這兩個字,說明印刷字庫里就沒有這兩個字的簡化用字。我查紙質印刷書籍,《針灸歌訣配彩色圖譜》中是寫成合體的[讠意][讠喜]的(圖二)。這不代表存在這兩個簡化字,因為印刷書籍可以通過現場排版排出這兩個緊湊的字體的。果然,在針灸用小皮人自帶的說明書里,就只能打印出“譩譆”兩個字(圖三)。根據這個小冊子提供的線索,我下載了國家推薦標準GB/T 12346-2006《腧穴名稱與定位》(目前已廢止,新修訂版本尚未出),這上面的表示很奇怪,音對字不對(圖四),估計也是印刷字庫里找不到對應的簡化漢字。堂堂國家標準都打不出對應的準確漢字,這說明我們的文字電子排版處理系統是多么滯后,連針灸穴位名用字都不能及時設計出來!我查了查與“譩譆”有關的資料(圖五、圖六、圖七),發現“譩”的異體字是“噫”,“譆”的同義字是“嘻”,但是“譩”讀去聲,“噫”讀陰平聲,本著尊重專業用字的原則,“譩譆”還不適合改名為“噫嘻”。誠然,中醫典籍里也有很多生僻用字,不宜每個都有對應簡化字。但是由于中國的針灸學早已在國內普及,并已走向全世界,我們應該抓住制定國際標準的主導權。那么,“譩譆”簡化為[讠意][讠喜]就具有規范化、標準化的意味在里面了,也有利于在世界上宣傳推廣我們的中國文化,這也反映出一種國家軟實力。現在,沒有相應的簡化字進入印刷字庫和網絡顯示用字字庫,說明雖然國家現在大力提倡中醫,但在具體的小問題上,文字主管部門并沒有高看中醫一眼,并沒有做好中醫針灸用字的規范化和標準化工作。我估計這個問題應該很多人早就碰到了,希望文字主管部門能夠重視起來這個常用中醫用字簡化問題。國人這是怎么了?賣瓶水都透露出崇洋媚外!有款飲料叫“元氣森林”,姑且不說其品質和價格,名字倒也沒有哪里不對。不過讓人想不明白的是,明明就是國產貨,卻為什么硬要改個夾雜日文的名字呢?氣在漢語中的寫法為:簡體字“氣”,繁體字“氣”。“気”是日文,等同于漢文中的“氣”和“氣”。“元氣森林”就是“元氣森林”,怎么變成不倫不類的“元気森林”了呢?日文的“気”字還是手寫體,寫得并不怎么美觀。而中國人的漢字書法成就在全球首屈一指,傲視天下。很多書法大家都曾經書寫過“氣”字,這是我們取之不盡、用之不竭的文化遺產。隨便選一個出來都比“気”字寫得好看……“元氣森林”應該為“元氣森林”,而不是什么“元気森林”!#話題大發明家##我想去臺灣看山看水# 我在廣州石井潭村,距離臺灣省865.8公里。高德地圖百度地圖可看到臺灣清晰的街道。每一條街道非常清晰,名字也是簡體字。什么山西刀削面、張家面館、陳家涼面、臺北馥敦飯店等,給人一種兩岸一樣的感覺。臺灣我有親戚兄弟,我想趁還能走動去看看。目前打車,不支持,騎行也不中。你們說我是要再等等,再等多久才能方便去臺灣省走親訪友看風景?#廣州城事#早兩天我帶媳婦孩子去城墻里吃燴面,路過一家新裝修很豪華的店,我給我媳婦說,這家店估計干不久。媳婦問我為啥?我說店名這四個字太生僻了,大多數人最多能認識一個字就不錯了,這樣太不利于宣傳了。你想啊,咱們請人吃飯,如果連店名都叫不出來,或者一讀就錯,多少有點尷尬,或者干脆搜都不知道打什么字,你說怎么會有二次消費呢?唉,我是真搞不懂這家老板是咋想的?我記得幾年前,我們縣開了一家酒店,老板就是把店名全整成生僻繁體字,果然沒多久生意凋敝,幾乎倒閉。去年我回家,看他把招牌生僻繁體字換成了簡體字,我估計肯定是有人給建議了,要不然早晚要黃。這就像給小孩取名字一樣,別想著標新立異,取生僻字,真都不利于孩子交際和成長,因為大家叫不出你名字,就不叫你了唄。把傳位十四子改成傳位于四子絕不可能。這是五十年代的人編纂的。因為“于”字是新中國成立后才有的簡體字。這之前的“于”應該是“於”。再者。傳位昭書也不會只寫明傳給第幾子就完事。必定會也寫出名字的。臺灣企業都是用繁體字,那他們高考寫作文會不會很麻煩???我現在在的一個廠就是臺資企業,在這里遇到一個非常尷尬的事就是字體都是繁體字,每次別人叫我名字都有好多人不認識這個“藝”是怎么讀,每次在人群中叫“阿云”,我都不知道喊誰,尤其是剛來,領導在念名字報到的時候,也經常遇到一些低層領導不認識這個字,把名字叫半天,還以為是叫別人呢?為什么繁體字這么難寫✍
站長聲明:以上關於【簡體字網名(簡約繁體字網名)-老虎機返獎】的內容是由各互聯網用戶貢獻並自行上傳的,我們新聞網站並不擁有所有權的故也不會承擔相關法律責任。如您發現具有涉嫌版權及其它版權的內容,歡迎發送至:1@qq.com 進行相關的舉報,本站人員會在2~3個工作日內親自聯繫您,一經查實我們將立刻刪除相關的涉嫌侵權內容。